但以理书
« 第九章 »
« 第 6 节 »
וְלֹא שָׁמַעְנוּ אֶל-עֲבָדֶיךָ הַנְּבִיאִים
没有听从祢仆人众先知
אֲשֶׁר דִּבְּרוּ בְּשִׁמְךָ
奉祢名…所说的话。(…处填入下二行)
אֶל-מְלָכֵינוּ שָׂרֵינוּ וַאֲבֹתֵינוּ
向我们君王、领袖、列祖,
וְאֶל כָּל-עַם הָאָרֶץ׃
和国中一切百姓
[恢复本] 没有听从你仆人众申言者,在你名里向我们君王、首领、列祖和那地一切百姓所说的话。
[RCV] And we have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our chief men, and our fathers, as well as to all the people of the land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁמַעְנוּ 08085 动词,Qal 完成式 1 复 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֲבָדֶיךָ 05650 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
הַנְּבִיאִים 05030 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָבִיא 先知
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבְּרוּ 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 复 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
בְּשִׁמְךָ 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מְלָכֵינוּ 04428 名词,复阳 + 1 复词尾 מֶלֶךְ מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים,复数附属形为 מַלְכֵי;用附属形来加词尾。
שָׂרֵינוּ 08269 名词,复阳 + 1 复词尾 שַׂר 王子、统治者
וַאֲבֹתֵינוּ 00001 连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
עַם 05971 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 6 节 » 
回经文