利未记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 12 节
»
וּבַת-כֹּהֵן
כִּי
תִהְיֶה
לְאִישׁ
זָר
祭司的女儿若嫁外人,
הִוא
בִּתְרוּמַת
הַקּדָשִׁים
לֹא
תֹאכֵל׃
她就不可吃神圣的祭物。
[恢复本]
祭司的女儿若嫁给外人,就不可吃举祭的圣物。
[RCV]
And if a priest's daughter is married to a stranger, she shall not eat of the heave offering of the holy things.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבַת
01323
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
כֹּהֵן
03548
名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לְאִישׁ
00376
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
זָר
02114
动词,Qal 主动分词单阳
זוּר
做外国人、做陌生人
这个分词在此作名词“外人”解。
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
בִּתְרוּמַת
08641
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
תְּרוּמָה
供物、奉献
הַקּדָשִׁים
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֹאכֵל
00398
תֹאכַל
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阴
אָכַל
吃、吞吃
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文