利未记
« 第二二章 »
« 第 28 节 »
וְשׁוֹר אוֹ-שֶׂה
(无论是)牛或羊,
אֹתוֹ וְאֶת-בְּנוֹ לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיוֹם אֶחָד׃
不可在同日宰杀它和它的幼子。
[恢复本] 无论是母牛或母羊,不可同日宰母和子。
[RCV] But whether cow or sheep, you shall not slaughter both it and its young on one day.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשׁוֹר 07794 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שׁוֹר 公牛
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
שֶׂה 07716 名词,阳性单数 שֶׂה 绵羊、山羊、小绵羊、小山羊
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנוֹ 01121 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִשְׁחֲטוּ 07819 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שָׁחַט 宰杀
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
 « 第 28 节 » 
回经文