利未记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 21 节
»
וְאִישׁ
כִּי-יַקְרִיב
זֶבַח-שְׁלָמִים
לַיהוָה
凡…将平安祭献给耶和华,(…处填入下行)
לְפַלֵּא-נֶדֶר
אוֹ
לִנְדָבָה
为要还特许的愿,或是作甘心献的,
בַּבָּקָר
אוֹ
בַצֹּאן
从牛群或是羊群中,
תָּמִים
יִהְיֶה
לְרָצוֹן
כָּל-מוּם
לֹא
יִהְיֶה-בּוֹ׃
所献的必纯全无残疾在它身上的才蒙悦纳。
[恢复本]
凡从牛群或羊群中,将平安祭牲献给耶和华,为要许特别的愿,或是甘心献的,所献的必须是纯全无残疾的,才蒙悦纳。
[RCV]
And whoever presents a sacrifice of peace offerings to Jehovah to make a special vow or for a freewill offering, from the herd or from the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish in it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יַקְרִיב
07126
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
קָרַב
临近、靠近、带近、呈献
זֶבַח
02077
名词,单阳附属形
זֶבַח
祭物、献祭
שְׁלָמִים
08002
名词,阳性复数
שֶׁלֶם
平安祭
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
לְפַלֵּא
06381
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
פָּלָא
Qal 奇妙的;Pi‘el 分别 (供物)
נֶדֶר
05088
名词,阳性单数
נֶדֶר
许愿
אוֹ
00176
质词,连接词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
לִנְדָבָה
05071
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
נְדָבָה
甘心
בַּבָּקָר
01241
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
牛
אוֹ
00176
质词,连接词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בַצֹּאן
06629
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
תָּמִים
08549
形容词,阳性单数
תָּמִים
健康的、健全的、完整的
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לְרָצוֹן
07522
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רָצוֹן
喜悦、悦纳、恩典、意愿
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
מוּם
03971
名词,阳性单数
מוּם
缺陷、瑕疵
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文