利未记
« 第二二章 »
« 第 14 节 »
וְאִישׁ כִּי-יֹאכַל קֹדֶשׁ בִּשְׁגָגָה
若有人误吃了圣物,
וְיָסַף חֲמִשִׁיתוֹ עָלָיו
要加它的五分之一在它上面,
וְנָתַן לַכֹּהֵן אֶת-הַקֹּדֶשׁ׃
把圣物交给祭司。
[恢复本] 若有人误吃了圣物,要把圣物加上原数的五分之一,交给祭司。
[RCV] And if a man eats the holy thing in ignorance, then he shall add one-fifth of its value to it and shall give the holy thing to the priest.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יֹאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃 §2.32, 2.35
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
בִּשְׁגָגָה 07684 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 שְׁגָגָה 犯罪、错误
וְיָסַף 03254 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָסַף 再一次、增添
חֲמִשִׁיתוֹ 02549 形容词,单阴 + 3 单阳词尾 חֲמִישִׁית חֲמִשִׁי 序数的“第五”
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
וְנָתַן 05414 动词,Qal 连续式 3 单阳 נָתַן
לַכֹּהֵן 03548 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַקֹּדֶשׁ 06944 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
 « 第 14 节 » 
回经文