利未记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 6 节
»
נֶפֶשׁ
אֲשֶׁר
תִּגַּע-בּוֹ
וְטָמְאָה
עַד-הָעָרֶב
摸了它的人必不洁净到晚上;
וְלֹא
יֹאכַל
מִן-הַקּדָשִׁים
他不可吃圣物,
כִּי
אִם-רָחַץ
בְּשָׂרוֹ
בַּמָּיִם׃
除非他用水洗身。
[恢复本]
触着这些的人,必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
[RCV]
The person who touches any such thing shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נֶפֶשׁ
05315
名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、人
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תִּגַּע
05060
动词,Qal 未完成式 3 单阴
נָגַע
接触、触及
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וְטָמְאָה
02930
动词,Qal 连续式 3 单阴
טָמֵא
玷污、变为不洁净
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הָעָרֶב
06153
הָעֶרֶב
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶרֶב
黄昏
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֹאכַל
00398
动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
§2.32, 2.35
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַקּדָשִׁים
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
רָחַץ
07364
动词,Qal 完成式 3 单阳
רָחַץ
洗
בְּשָׂרוֹ
01320
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בָּשָׂר
肉、身体
בָּשָׂר
的附属形为
בְּשַׂר
;用附属形来加词尾。§5.5, 3.10
בַּמָּיִם
04325
בַּמַּיִם
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
水
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文