利未记
« 第二二章 »
« 第 6 节 »
נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע-בּוֹ וְטָמְאָה עַד-הָעָרֶב
摸了它的人必不洁净到晚上;
וְלֹא יֹאכַל מִן-הַקּדָשִׁים
他不可吃圣物,
כִּי אִם-רָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמָּיִם׃
除非他用水洗身。
[恢复本] 触着这些的人,必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
[RCV] The person who touches any such thing shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נֶפֶשׁ 05315 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תִּגַּע 05060 动词,Qal 未完成式 3 单阴 נָגַע 接触、触及
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְטָמְאָה 02930 动词,Qal 连续式 3 单阴 טָמֵא 玷污、变为不洁净
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הָעָרֶב 06153 הָעֶרֶב 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֶרֶב 黄昏
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יֹאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃 §2.32, 2.35
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַקּדָשִׁים 06944 冠词 הַ + 名词,阳性复数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
רָחַץ 07364 动词,Qal 完成式 3 单阳 רָחַץ
בְּשָׂרוֹ 01320 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בָּשָׂר 肉、身体 בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。§5.5, 3.10
בַּמָּיִם 04325 בַּמַּיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
 « 第 6 节 » 
回经文