利未记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
«
第 27 节
»
שׁוֹר
אוֹ-כֶשֶׂב
אוֹ-עֵז
כִּי
יִוָּלֵד
“才生的公牛,或是绵羊或是山羊,
וְהָיָה
שִׁבְעַת
יָמִים
תַּחַת
אִמּוֹ
七天当跟着它的母;
וּמִיּוֹם
הַשְּׁמִינִי
וָהָלְאָה
יֵרָצֶה
לְקָרְבַּן
从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,
אִשֶּׁה
לַיהוָה׃
作为耶和华的火祭。
[恢复本]
才生的公牛、绵羊或山羊,七天当跟着母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为献给耶和华的火祭。
[RCV]
When an ox or a sheep or a goat is born, it shall remain seven days with its mother; and from the eighth day and onward it shall be accepted for the offering of an offering by fire to Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שׁוֹר
07794
名词,阳性单数
שׁוֹר
公牛
אוֹ
00176
质词,连接词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
כֶשֶׂב
03775
名词,阳性单数
כֶּשֶׂב
绵羊
אוֹ
00176
质词,连接词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
עֵז
05795
名词,阴性单数
עֵז
山羊、母山羊
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִוָּלֵד
03205
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
אִמּוֹ
00517
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。§3.10
וּמִיּוֹם
03117
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַשְּׁמִינִי
08066
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁמִינִי
序数的“第八”
וָהָלְאָה
01973
连接词
וְ
+ 副词
הָלְאָה
在那边、在…外
יֵרָצֶה
07521
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
רָצָה
悦纳、满意
לְקָרְבַּן
07133
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
קָרְבָּן
供物、奉献
אִשֶּׁה
00801
名词,阳性单数
אִשֶּׁה
火祭
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文