利未记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 19 节
»
לִרְצֹנְכֶם
…对你们才算蒙悦纳。(…处填入下行)
תָּמִים
זָכָר
בַּבָּקָר
בַּכְּשָׂבִים
וּבָעִזִּים׃
要将公的没有残疾的牛、绵羊,或山羊献上,
[恢复本]
要将没有残疾的公牛、或公绵羊、或公山羊献上,使你们蒙悦纳。
[RCV]
It shall be a male without blemish from the cattle, from the sheep, or from the goats, for you to be accepted.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לִרְצֹנְכֶם
07522
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
רָצוֹן
喜悦、悦纳、恩典、意愿
רָצוֹן
的附属形为
רְצוֹן
;用附属形来加词尾。
תָּמִים
08549
形容词,阳性单数
תָּמִים
健康的、健全的、完整的
זָכָר
02145
名词,阳性单数
זָכָר
男人、男的
בַּבָּקָר
01241
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
牛
בַּכְּשָׂבִים
03775
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֶּשֶׂב
绵羊
וּבָעִזִּים
05795
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עֵז
山羊、母山羊
这个字虽为阴性名词,但有时也表示阳性的山羊。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文