利未记
« 第二二章 »
« 第 4 节 »
אִישׁ אִישׁ מִזֶּרַע אַהֲרֹן וְהוּא צָרוּעַ אוֹ זָב
亚伦的后裔,凡长大麻疯的,或是有漏症的,
בַּקּדָשִׁים לֹא יֹאכַל עַד אֲשֶׁר יִטְהָר
不可吃圣物,直等他洁净了。
וְהַנֹּגֵעַ בְּכָל-טְמֵא-נֶפֶשׁ
无论谁摸那因尸体而不洁净的人,
אוֹ אִישׁ אֲשֶׁר-תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת-זָרַע׃
或是遗精的人,
[恢复本] 亚伦的后裔,凡患麻风或有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁触着那因死人不洁净的物,或泄精的人,
[RCV] No one of the seed of Aaron who is a leper or who has a discharge may eat of the holy things until he is clean. And whoever touches anything that is unclean because of contact with a dead person, or a man whose seed of copulation has gone from him,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִזֶּרַע 02233 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 זֶרַע 种子
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
צָרוּעַ 06879 动词,Qal 被动分词单阳 צָרַע 染上麻疯病
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
זָב 02100 动词,Qal 主动分词单阳 זוּב 涌出、喷出
בַּקּדָשִׁים 06944 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֹאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃 §2.32, 2.35
עַד 05704 介系词 עַד 直到
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִטְהָר 02891 动词,Qal 未完成式 3 单阳 טָהֵר 洁净
וְהַנֹּגֵעַ 05060 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 נָגַע 接触、触及 这个分词在此作名词“摸...的人”解。
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
טְמֵא 02931 形容词,单阳附属形 טָמֵא 不洁净的
נֶפֶשׁ 05315 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תֵּצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阴 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出、从....带出来
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
שִׁכְבַת 07902 名词,单阴附属形 שְׁכָבָה 性行为、一层
זָרַע 02233 זֶרַע 的停顿型,名词,阳性单数 זֶרַע 种子
 « 第 4 节 » 
回经文