利未记
« 第二二章 »
« 第 2 节 »
דַּבֵּר אֶל-אַהֲרֹן וְאֶל-בָּנָיו
“你要吩咐亚伦和他的儿子们说:
וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
要谨慎处理以色列人的圣物,
וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת-שֵׁם קָדְשִׁי
免得亵渎我的圣名,
אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּשִׁים לִי
它们是分别为圣归给我的。
אֲנִי יְהוָה׃
我是耶和华。
[恢复本] 你吩咐亚伦和他的儿子们,要谨慎对待以色列人所分别为圣归我的圣物,免得亵渎我的圣名;我是耶和华。
[RCV] Tell Aaron and his sons to be careful with the holy things of the children of Israel, which they sanctify to Me, so that they do not profane My holy name; I am Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
דַּבֵּר 01696 动词,Pi‘el 祈使式单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
בָּנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。§5.5, 3.10
וְיִנָּזְרוּ 05144 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳 נָזַר 献身、奉献、使分别为圣
מִקָּדְשֵׁי 06944 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יְחַלְּלוּ 02490 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שֵׁם 08034 名词,阳性单数 שֵׁם 名、名字
קָדְשִׁי 06944 名词,单阳 + 1 单词尾 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣 קֹדֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 קֻדְשׁ 变化成 קָדְשׁ 加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
מַקְדִּשִׁים 06942 动词,Hif‘il 分词复阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 2 节 » 
回经文