民数记
« 第七章 »
« 第 12 节 »
וַיְהִי הַמַּקְרִיב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן אֶת-קָרְבָּנוֹ
头一日献他的供物的是
נַחְשׁוֹן בֶּן-עַמִּינָדָב לְמַטֵּה יְהוּדָה׃
犹大支派亚米拿达的儿子拿顺。
[恢复本] 头一日献供物的,是犹大支派亚米拿达的儿子拿顺。
[RCV] And he who presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
הַמַּקְרִיב 07126 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 קָרוֹב 带来、呈献
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הָרִאשׁוֹן 07223 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
קָרְבָּנוֹ 07133 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קָרְבָּן 供物、奉献 קָרְבָּן 的附属形为 קָרְבַּן;用附属形来加词尾。
נַחְשׁוֹן 05177 专有名词,人名 נַחְשׁוֹן 拿顺
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמִּינָדָב 05992 专有名词,人名 עַמִּינָדָב 亚米拿达
לְמַטֵּה 04294 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
יְהוּדָה 03063 专有名词,支派名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
 « 第 12 节 » 
回经文