民数记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
«
第 12 节
»
וַיְהִי
הַמַּקְרִיב
בַּיּוֹם
הָרִאשׁוֹן
אֶת-קָרְבָּנוֹ
头一日献他的供物的是
נַחְשׁוֹן
בֶּן-עַמִּינָדָב
לְמַטֵּה
יְהוּדָה׃
犹大支派亚米拿达的儿子拿顺。
[恢复本]
头一日献供物的,是犹大支派亚米拿达的儿子拿顺。
[RCV]
And he who presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
הַמַּקְרִיב
07126
冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
קָרוֹב
带来、呈献
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הָרִאשׁוֹן
07223
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
קָרְבָּנוֹ
07133
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קָרְבָּן
供物、奉献
קָרְבָּן
的附属形为
קָרְבַּן
;用附属形来加词尾。
נַחְשׁוֹן
05177
专有名词,人名
נַחְשׁוֹן
拿顺
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַמִּינָדָב
05992
专有名词,人名
עַמִּינָדָב
亚米拿达
לְמַטֵּה
04294
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
מַטֶּה
杖、支派、分支
יְהוּדָה
03063
专有名词,支派名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文