民数记
« 第七章 »
« 第 88 节 »
וְכֹל בְּקַר זֶבַח הַשְּׁלָמִים עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה פָּרִים
作平安祭的,共有公牛二十四头,
אֵילִם שִׁשִּׁים עַתֻּדִים שִׁשִּׁים
公绵羊六十只,公山羊六十只,
כְּבָשִׂים בְּנֵי-שָׁנָה שִׁשִּׁים
一岁的公羊羔六十只。
זֹאת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ אַחֲרֵי הִמָּשַׁח אֹתוֹ׃
这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
[恢复本] 作平安祭的牲口,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行献坛之礼所献的。
[RCV] And all the livestock for the sacrifice of peace offerings: twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, sixty male lambs a year old. This was the dedication of the altar, after it was anointed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
בְּקַר 01241 名词,单阳附属形 בָּקָר
זֶבַח 02077 名词,单阳附属形 זֶבַח 祭、献祭
הַשְּׁלָמִים 08002 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שֶׁלֶם 平安祭
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
וְאַרְבָּעָה 00702 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
פָּרִים 06499 名词,阳性复数 פַּר 小公牛
אֵילִם 00352 名词,阳性复数 אַיִל 公绵羊、大树、门框、柱子、强壮的人
שִׁשִּׁים 08346 名词,阳性复数 שִׁשִּׁים 数目的“六十”
עַתֻּדִים 06260 名词,阳性复数 עַתּוּד 首领、公羊
שִׁשִּׁים 08346 名词,阳性复数 שִׁשִּׁים 数目的“六十”
כְּבָשִׂים 03532 名词,阳性复数 כֶּבֶשׂ 绵羊
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
שִׁשִּׁים 08346 名词,阳性复数 שִׁשִּׁים 数目的“六十”
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
חֲנֻכַּת 02598 名词,单阴附属形 חֲנֻכָּה 奉献、分别为圣
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
אַחֲרֵי 00310 介系词,附属形 אַחַר 后面、跟着
הִמָּשַׁח 04886 动词,Nif‘al 不定词附属形 מָשַׁח 膏抹、涂抹
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
 « 第 88 节 » 
回经文