民数记
« 第七章 »
« 第 84 节 »
זֹאת חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ
用膏抹坛的日子,…为行献坛之礼所献的是:(…处填入下行)
מֵאֵת נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל
以色列的众首领
קַעֲרֹת כֶּסֶף שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה
银盘子十二个,
מִזְרְקֵי-כֶסֶף שְׁנֵים עָשָׂר
银碗十二个,
כַּפּוֹת זָהָב שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה׃
金盂十二个;
[恢复本] 用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘十二个,银碗十二个,金盂十二个;
[RCV] This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the leaders of Israel: twelve silver plates, twelve silver bowls, twelve golden cups;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
חֲנֻכַּת 02598 名词,单阴附属形 חֲנֻכָּה 奉献
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
הִמָּשַׁח 04886 动词,Nif‘al 不定词附属形 מָשַׁח 膏抹、涂抹
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
מֵאֵת 00853 介系词 מִן + 受词记号 אֵת 不必翻译
נְשִׂיאֵי 05387 名词,复阳附属形 נָשִׂיא I. 长官、王子、领袖;II. 雾
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,族名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
קַעֲרֹת 07086 名词,复阳附属形 קְעָרָה 碟子、大浅盘
כֶּסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
שְׁתֵּים 08147 形容词,阴性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עֶשְׂרֵה 06240 名词,阴性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
מִזְרְקֵי 04219 名词,复阳附属形 מִזְרָק
כֶסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
שְׁנֵים 08147 名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
כַּפּוֹת 03709 名词,复阴附属形 כַּף (空的)平底锅、器皿、手掌、大腿连接处
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
שְׁתֵּים 08147 形容词,阴性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עֶשְׂרֵה 06240 名词,阴性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
 « 第 84 节 » 
回经文