民数记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
«
第 8 节
»
וְאֵת
אַרְבַּע
הָעֲגָלֹת
וְאֵת
שְׁמֹנַת
הַבָּקָר
又把四辆车和八头牛,
נָתַן
לִבְנֵי
מְרָרִי
כְּפִי
עֲבֹדָתָם
按他们的事奉交给米拉利子孙;
בְּיַד
אִיתָמָר
בֶּן-אַהֲרֹן
הַכֹּהֵן׃
(都)在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
[恢复本]
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛的管理下。
[RCV]
And four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אַרְבַּע
00702
名词,单阳附属形
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
הָעֲגָלֹת
05699
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עֲגָלָה
车子
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
שְׁמֹנַת
08083
名词,单阴附属形
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
הַבָּקָר
01241
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
牛
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
赐、给
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§4.8, 2.11, 2.12
מְרָרִי
04847
专有名词,人名
מְרָרִי
米拉利
כְּפִי
06310
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
עֲבֹדָתָם
05656
名词,单阴 + 3 复阳词尾
עֲבֹדָה
工作、劳碌、劳役
עֲבֹדָה
的附属形为
עֲבֹדַת
;用附属形来加词尾。§3.10
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
אִיתָמָר
00385
专有名词,人名
אִיתָמָר
以他玛
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文