民数记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
«
第 9 节
»
וְלִבְנֵי
קְהָת
לֹא
נָתָן
但没有交给哥辖子孙;
כִּי-עֲבֹדַת
הַקֹּדֶשׁ
עֲלֵהֶם
בַּכָּתֵף
יִשָּׂאוּ׃
因为他们负责的圣物的事奉,必须用肩膀来抬。
[恢复本]
只是没有交给哥辖子孙,因为他们办的是圣所的事;他们是在肩头上抬圣物的。
[RCV]
But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they bore this upon their shoulder.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלִבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
קְהָת
06955
专有名词,人名
קְהָת
哥辖
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נָתָן
05414
נָתַן
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
赐、给
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עֲבֹדַת
05656
名词,单阴附属形
עֲבֹדָה
工作、劳碌、劳役
הַקֹּדֶשׁ
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
עֲלֵהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
בַּכָּתֵף
03802
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כָּתֵף
肩膀
יִשָּׂאוּ
05375
动词,Qal 未完成式 3 复阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文