民数记
« 第七章 »
« 第 9 节 »
וְלִבְנֵי קְהָת לֹא נָתָן
但没有交给哥辖子孙;
כִּי-עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ עֲלֵהֶם בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ׃
因为他们负责的圣物的事奉,必须用肩膀来抬。
[恢复本] 只是没有交给哥辖子孙,因为他们办的是圣所的事;他们是在肩头上抬圣物的。
[RCV] But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they bore this upon their shoulder.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלִבְנֵי 01121 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
קְהָת 06955 专有名词,人名 קְהָת 哥辖
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נָתָן 05414 נָתַן 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן 赐、给
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עֲבֹדַת 05656 名词,单阴附属形 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役
הַקֹּדֶשׁ 06944 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
עֲלֵהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
בַּכָּתֵף 03802 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כָּתֵף 肩膀
יִשָּׂאוּ 05375 动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
 « 第 9 节 » 
回经文