申命记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 10 节
»
וַיְצַו
מֹשֶׁה
אוֹתָם
לֵאמֹר
摩西吩咐他们说:
מִקֵּץ
שֶׁבַע
שָׁנִים
“每逢七年的末了,
בְּמֹעֵד
שְׁנַת
הַשְּׁמִטָּה
בְּחַג
הַסֻּכּוֹת׃
就在豁免年的定期住棚节的时候,
[恢复本]
摩西吩咐他们说,每逢七年的末了,就在豁免年的定期,住棚节的时候,
[RCV]
And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, at the appointed time of the year of release, at the Feast of Tabernacles,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְצַו
06680
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说、应许
מִקֵּץ
07093
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
קֵץ
结尾、尾端
שֶׁבַע
07651
名词,单阳附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
שָׁנִים
08141
名词,阴性复数
שָׁנָה
年、岁
בְּמֹעֵד
04150
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מוֹעֵד
指定的节期
שְׁנַת
08141
名词,单阴附属形
שָׁנָה
年、岁
הַשְּׁמִטָּה
08059
冠词
הַ
+ 名词,单阴
שְׁמִטָּה
免除债务
בְּחַג
02282
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
חַג
节期、节庆
הַסֻּכּוֹת
05521
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
סֻכָּה
遮蔽所、亭子、灌林丛、草棚
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文