申命记
« 第三一章 »
« 第 24 节 »
וַיְהִי כְּכַלּוֹת מֹשֶׁה לִכְתֹּב אֶת-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה-הַזֹּאת
当摩西写完这律法的话
עַל-סֵפֶר
在书上,
עַד תֻּמָּם׃
直到完成的时候,
[恢复本] 摩西将这律法的话写在书上,及至写完了,
[RCV] And when Moses finished writing the words of this law in a book until they were completed,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כְּכַלּוֹת 03615 介系词 כְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
לִכְתֹּב 03789 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 כָּתַב
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
הַתּוֹרָה 08451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תּוֹרָה 训诲、律法
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סֵפֶר 05612 名词,阳性单数 סֵפֶר 着作、书卷
עַד 05704 介系词 עַד 直到
תֻּמָּם 08552 名词,单阳 + 3 复阳词尾 תַּם 完成、结束、消除
 « 第 24 节 » 
回经文