申命记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 20 节
»
כִּי-אֲבִיאֶנּוּ
אֶל-הָאֲדָמָה
אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּי
לַאֲבֹתָיו
因为我将他(们)领进我向他(们)列祖起誓应许
זָבַת
חָלָב
וּדְבַשׁ
וְאָכַל
וְשָׂבַע
וְדָשֵׁן
那流奶与蜜之地,他(们)在那里吃得饱足,身体肥胖,
וּפָנָה
אֶל-אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
וַעֲבָדוּם
却偏向别神,事奉它们,
וְנִאֲצוּנִי
וְהֵפֵר
אֶת-בְּרִיתִי׃
藐视我,背弃我的约。
[恢复本]
因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉他们,藐视我,背弃我的约。
[RCV]
For I will bring them into the land which I swore to their fathers, a land flowing with milk and honey, and they will eat and become satisfied and grow fat, and they will turn to other gods and serve them and despise Me and break My covenant.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲבִיאֶנּוּ
00935
动词,Hif‘il 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאֲדָמָה
00127
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֲדָמָה
地
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִשְׁבַּעְתִּי
07650
动词,Nif‘al 完成式 1 单
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לַאֲבֹתָיו
00001
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
זָבַת
02100
动词,Qal 主动分词,单阴附属形
זוּב
涌出、喷出
§8.5, 7.16
חָלָב
02461
名词,阳性单数
חָלָב
奶、乳酪
וּדְבַשׁ
01706
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
דְּבַשׁ
蜜
וְאָכַל
00398
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
וְשָׂבַע
07646
动词,Qal 连续式 3 单阳
שָׂבַע
满足、饱足
וְדָשֵׁן
01878
动词,Qal 连续式 3 单阳
דָּשַׁן
取走骨灰(从祭坛)
וּפָנָה
06437
动词,Qal 连续式 3 单阳
פָּנָה
转向
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֲחֵרִים
00312
形容词,阳性复数
אַחֵר
别的
וַעֲבָדוּם
05647
动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾
עָבַד
工作、服事
וְנִאֲצוּנִי
05006
动词,Pi‘el 连续式 3 复阳 + 1 单词尾
נָאַץ
摒弃、藐视、一脚踢开
וְהֵפֵר
06565
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
פָּרַר
I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּרִיתִי
01285
名词,单阴 + 1 单词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文