申命记
«
第三一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 3 节
»
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
הוּא
עֹבֵר
לְפָנֶיךָ
耶和华―你的神要在你前面过去
הוּא-יַשְׁמִיד
אֶת-הַגּוֹיִם
הָאֵלֶּה
מִלְּפָנֶיךָ
וִירִשְׁתָּם
他要在你面前灭绝这些国家,你就得他们的地。
יְהוֹשֻׁעַ
הוּא
עֹבֵר
לְפָנֶיךָ
约书亚他要在你前面过去,
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר
יְהוָה׃
正如耶和华所说的。
[恢复本]
耶和华你们的神必亲自在你们前面过去,将这些国民从你们面前灭绝,你们就得他们的地。约书亚必亲自在你们前面过去,正如耶和华所说的。
[RCV]
It is Jehovah your God who is crossing over before you; it is He who will destroy these nations from before you, and you will dispossess them. Joshua is the one who is crossing over before you, as Jehovah has spoken.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
עֹבֵר
05674
动词,Qal 主动分词单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
לְפָנֶיךָ
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
יַשְׁמִיד
08045
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
שָׁמַד
拆毁、灭绝、毁灭
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַגּוֹיִם
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
מִלְּפָנֶיךָ
03942
介系词
מִן
+ 介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וִירִשְׁתָּם
03423
连接词
וְ
+ 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
עֹבֵר
05674
动词,Qal 主动分词单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
לְפָנֶיךָ
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文