申命记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 22 节
»
וַיִּכְתֹּב
מֹשֶׁה
אֶת-הַשִּׁירָה
הַזֹּאת
בַּיּוֹם
הַהוּא
当日摩西就写了一首歌,
וַיְלַמְּדָהּ
אֶת-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
把它(原文用阴性)教给以色列人。
[恢复本]
当日摩西就写了这首歌,教导以色列人。
[RCV]
So Moses wrote this song on that day and taught it to the children of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּכְתֹּב
03789
动词,Qal 叙述式 3 单阳
כָּתַב
写
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַשִּׁירָה
07892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שִׁיר
唱歌
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וַיְלַמְּדָהּ
03925
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾
לָמַד
Qal 学,Pi‘el 教
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文