申命记
« 第三一章 »
« 第 22 节 »
וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת-הַשִּׁירָה הַזֹּאת בַּיּוֹם הַהוּא
当日摩西就写了一首歌,
וַיְלַמְּדָהּ אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
把它(原文用阴性)教给以色列人。
[恢复本] 当日摩西就写了这首歌,教导以色列人。
[RCV] So Moses wrote this song on that day and taught it to the children of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּכְתֹּב 03789 动词,Qal 叙述式 3 单阳 כָּתַב
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַשִּׁירָה 07892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שִׁיר 唱歌
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וַיְלַמְּדָהּ 03925 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 לָמַד Qal 学,Pi‘el 教
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 22 节 » 
回经文