申命记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 18 节
»
וְאָנֹכִי
הַסְתֵּר
אַסְתִּיר
פָּנַי
בַּיּוֹם
הַהוּא
那时,我必定掩我的面不顾他们,
עַל
כָּל-הָרָעָה
אֲשֶׁר
עָשָׂה
因他(们)…所行的一切恶。(…处填入下行)
כִּי
פָנָה
אֶל-אֱלֹהִים
אֲחֵרִים׃
偏向别神
[恢复本]
当那日子,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
[RCV]
And I will surely hide My face in that day because of all the evil which they have done, for they turned to other gods.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָנֹכִי
00595
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
我
הַסְתֵּר
05641
动词,Hif‘il 不定词独立形
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
אַסְתִּיר
05641
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
פָּנַי
06440
名词,复阳 + 1 单词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
הָרָעָה
07451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רָעָה
邪恶、灾难
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
פָנָה
06437
动词,Qal 完成式 3 单阳
פָּנָה
转向
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֲחֵרִים
00312
形容词,阳性复数
אַחֵר
别的
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文