申命记
«
第三一章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 2 节
»
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
בֶּן-מֵאָה
וְעֶשְׂרִים
שָׁנָה
他对他们说:“我现在一百二十岁了,
אָנֹכִי
הַיּוֹם
לֹא-אוּכַל
עוֹד
לָצֵאת
וְלָבוֹא
今日不再照常出入;
וַיהוָה
אָמַר
אֵלַי
耶和华曾对我说:
לֹא
תַעֲבֹר
אֶת-הַיַּרְדֵּן
הַזֶּה׃
‘你必不得过这约旦河。’
[恢复本]
就对他们说,我今日一百二十岁了,不能照常出入;耶和华也曾对我说,你必不得过这约但河。
[RCV]
He said to them, I am a hundred and twenty years old today; I can no longer go out and come in, and Jehovah has said to me, You shall not cross over this Jordan.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֲלֵהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מֵאָה
03967
名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
וְעֶשְׂרִים
06242
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
加冠词在此作副词解,指“今日”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 1 单
יָכוֹל יָכֹל
能够
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
לָצֵאת
03318
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יָצָא
出去、离开
וְלָבוֹא
00935
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,不定词附属型
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַעֲבֹר
05674
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 名词,河流名
יַרְדֵּן
约旦河
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文