申命记
« 第三一章 »
« 第 2 节 »
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם בֶּן-מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה
他对他们说:“我现在一百二十岁了,
אָנֹכִי הַיּוֹם לֹא-אוּכַל עוֹד לָצֵאת וְלָבוֹא
今日不再照常出入;
וַיהוָה אָמַר אֵלַי
耶和华曾对我说:
לֹא תַעֲבֹר אֶת-הַיַּרְדֵּן הַזֶּה׃
‘你必不得过这约旦河。’
[恢复本] 就对他们说,我今日一百二十岁了,不能照常出入;耶和华也曾对我说,你必不得过这约但河。
[RCV] He said to them, I am a hundred and twenty years old today; I can no longer go out and come in, and Jehovah has said to me, You shall not cross over this Jordan.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מֵאָה 03967 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
וְעֶשְׂרִים 06242 连接词 וְ + 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 加冠词在此作副词解,指“今日”。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אוּכַל 03201 动词,Qal 未完成式 1 单 יָכוֹל יָכֹל 能够
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
לָצֵאת 03318 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יָצָא 出去、离开
וְלָבוֹא 00935 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,不定词附属型 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַעֲבֹר 05674 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 名词,河流名 יַרְדֵּן 约旦河
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
 « 第 2 节 » 
回经文