申命记
«
第三一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
«
第 30 节
»
וַיְדַבֵּר
מֹשֶׁה
בְּאָזְנֵי
כָּל-קְהַל
יִשְׂרָאֵל
摩西将…都说与以色列全会众的耳朵听,(…处填入下行)
אֶת-דִּבְרֵי
הַשִּׁירָה
הַזֹּאת
这一篇歌的话
עַד
תֻּמָּם׃
פ
直到说完成了。
[恢复本]
摩西将这首歌的话,说给以色列全会众听,直到说完了。
[RCV]
And Moses spoke in the hearing of all the congregation of Israel the words of this song until they were completed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
בְּאָזְנֵי
00241
介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
אֹזֶן
耳朵
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
קְהַל
06951
名词,单阳附属形
קָהָל
集会
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
הַשִּׁירָה
07892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שִׁיר
唱歌
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
עַד
05704
介系词
עַד
直到
תֻּמָּם
08552
名词,单阳 + 3 复阳词尾
תַּם
完成、结束、消除
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 30 节
»
→
回首页