申命记
« 第三一章 »
« 第 27 节 »
כִּי אָנֹכִי יָדַעְתִּי אֶת-מֶרְיְךָ וְאֶת-עָרְפְּךָ הַקָּשֶׁה
因为我知道你(们)是悖逆的,你们的颈项是硬的。
הֵן בְּעוֹדֶנִּי חַי עִמָּכֶם הַיּוֹם
看哪,我今日还活着与你们同在,
מַמְרִים הֱיִתֶם עִם-יְהוָֹה וְאַף כִּי-אַחֲרֵי מוֹתִי׃
你们尚且悖逆耶和华,何况我死后呢?
[恢复本] 因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。看哪,我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况在我死后!
[RCV] For I know your rebelliousness and your stiff neck: See, while I am yet here alive with you today, you have been rebelling against Jehovah; so how much more after my death!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
יָדַעְתִּי 03045 动词,Qal 完成式 1 单 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מֶרְיְךָ 04805 名词,单阳 + 2 单阳词尾 מְרִי 叛逆
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עָרְפְּךָ 06203 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֹרֶף 颈项、背 עֹרֶף 为 Segol 名词,用基本型 עֻרְפּ 变化成 עָרְפּ 加词尾。
הַקָּשֶׁה 07186 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 קָשֶׁה 顽固的、暴烈的、残忍的、严厉的
הֵן 02005 指示词 הֵן 若、看哪
בְּעוֹדֶנִּי 05750 介系词 בְּ + 副词 + 1 单词尾 עוֹד 再、仍然、持续
חַי 02416 形容词,阳性单数 חַיָּה 活物
עִמָּכֶם 05973 介系词 עִם + 2 复阳词尾 עִם
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
מַמְרִים 04784 动词,Hif‘il 分词复阳 מָרָה 悖逆、背叛
הֱיִתֶם 01961 动词,Qal 完成式 2 复阳 הָיָה 是、成为、临到
עִם 05973 介系词 עִם
יְהוָֹה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וְאַף 00637 连接词 וְ + 连接词 אַף 的确、也、再者
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
מוֹתִי 04194 名词,单阳 + 1 单词尾 מָוֶת 死亡 מָוֶת 的附属形为 מוֹת;用附属形来加词尾。
 « 第 27 节 » 
回经文