申命记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 10 节
»
וּמְשַׁלֵּם
לְשֹׂנְאָיו
אֶל-פָּנָיו
לְהַאֲבִידוֹ
却当面报应恨他的人,将他灭绝。
לֹא
יְאַחֵר
לְשֹׂנְאוֹ
אֶל-פָּנָיו
יְשַׁלֶּם-לוֹ׃
凡恨他的人他必当面报应他,绝不迟延。
[恢复本]
向恨祂的人当面报应他们,将他们灭绝。凡恨祂的人,祂必当面报应,绝不迟延。
[RCV]
But repays directly those who hate Him by destroying them. He will not be slow toward him who hates Him; He will repay him directly.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמְשַׁלֵּם
07999
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
שָׁלַם
Qal 平安,Pi‘el 还愿、完成、回报
§5.6, 5.8
לְשֹׂנְאָיו
08130
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾
שָׂנָא
恨
这个分词在此作名词“恨…的人”解。§3.10
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פָּנָיו
06440
名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
和
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10
לְהַאֲבִידוֹ
00006
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
הַאֲבִיד
+ 3 单阳词尾
אָבַד
灭亡
§3.10
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְאַחֵר
00309
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
אָחַר
耽搁、延迟
לְשֹׂנְאוֹ
08130
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾
שָׂנָא
恨
这个分词在此作名词“恨…的人”解。另§3.10
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פָּנָיו
06440
名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
和
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10
יְשַׁלֶּם
07999
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
שָׁלַם
Qal 平安,Pi‘el 还愿、完成、回报
§5.2
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§6.3
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文