申命记
« 第七章 »
« 第 10 节 »
וּמְשַׁלֵּם לְשֹׂנְאָיו אֶל-פָּנָיו לְהַאֲבִידוֹ
却当面报应恨他的人,将他灭绝。
לֹא יְאַחֵר לְשֹׂנְאוֹ אֶל-פָּנָיו יְשַׁלֶּם-לוֹ׃
凡恨他的人他必当面报应他,绝不迟延。
[恢复本] 向恨祂的人当面报应他们,将他们灭绝。凡恨祂的人,祂必当面报应,绝不迟延。
[RCV] But repays directly those who hate Him by destroying them. He will not be slow toward him who hates Him; He will repay him directly.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמְשַׁלֵּם 07999 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 分词单阳 שָׁלַם Qal 平安,Pi‘el 还愿、完成、回报 §5.6, 5.8
לְשֹׂנְאָיו 08130 介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 שָׂנָא 这个分词在此作名词“恨…的人”解。§3.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
פָּנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
לְהַאֲבִידוֹ 00006 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 הַאֲבִיד + 3 单阳词尾 אָבַד 灭亡 §3.10
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יְאַחֵר 00309 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 אָחַר 耽搁、延迟
לְשֹׂנְאוֹ 08130 介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾 שָׂנָא 这个分词在此作名词“恨…的人”解。另§3.10
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
פָּנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
יְשַׁלֶּם 07999 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 שָׁלַם Qal 平安,Pi‘el 还愿、完成、回报 §5.2
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §6.3
 « 第 10 节 » 
回经文