申命记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 16 节
»
וְאָכַלְתָּ
אֶת-כָּל-הָעַמִּים
你要吞灭…一切人民;(…处填入下行)
אֲשֶׁר
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
נֹתֵן
לָךְ
耶和华―你神所要交给你的
לֹא-תָחֹס
עֵינְךָ
עֲלֵיהֶם
你的眼不可顾惜他们。
וְלֹא
תַעֲבֹד
אֶת-אֱלֹהֵיהֶם
你也不可事奉他们的神明,
כִּי-מוֹקֵשׁ
הוּא
לָךְ׃
ס
因这必成为你的网罗。
[恢复本]
耶和华你神所要交给你的一切人民,你要将他们除灭;你的眼不可怜惜他们。你也不可事奉他们的神,因这必成为你的网罗。
[RCV]
And you shall devour all the peoples which Jehovah your God is giving you; your eye shall not pity them, nor shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָכַלְתָּ
00398
动词,Qal 连续式 2 单阳
אָכַל
吃、吞吃
§8.17
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעַמִּים
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
§6.8
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
נֹתֵן
05414
动词,Qal 主动分词单阳
נָתַן
赐、给
§4.5
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.2, 3.10
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תָחֹס
02347
动词,Qal 未完成 3 单阴
חוּס
顾惜、怜悯
§17.3
עֵינְךָ
05869
名词,单阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的附属形为
עֵין
;用附属形来加词尾。§3.10
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַעֲבֹד
05647
动词,Qal 未完成 2 单阳
עָבַד
工作、服事
§17.3
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֱלֹהֵיהֶם
00430
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
§3.19
מוֹקֵשׁ
04170
名词,阳性单数
מוֹקֵשׁ
网罗、诱饵、陷阱
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.2, 3.10
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文