申命记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
«
第 24 节
»
וְנָתַן
מַלְכֵיהֶם
בְּיָדֶךָ
又要将他们的君王交在你手中,
וְהַאֲבַדְתָּ
אֶת-שְׁמָם
מִתַּחַת
הַשָּׁמָיִם
你就使他们的名从天下消灭。
לֹא-יִתְיַצֵּב
אִישׁ
בְּפָנֶיךָ
必无一人能在你面前站立得住,
עַד
הִשְׁמִדְךָ
אֹתָם׃
直到你将他们灭绝了。
[恢复本]
祂要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭;必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
[RCV]
And He will deliver their kings into your hand, and you shall destroy their name from under heaven; no man will be able to stand against you until you destroy them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָתַן
05414
动词,Qal 连续式 3 单阳
נָתַן
赐、给
§8.17
מַלְכֵיהֶם
04428
名词,复阳 + 3 复阳词尾
מֶלֶךְ
王、君王
מֶלֶךְ
的复数为
מְלָכִים
,复数附属形为
מַלְכֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
בְּיָדֶךָ
03027
בְּיָדְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
וְהַאֲבַדְתָּ
00006
动词,Hif‘il 连续式 2 单阳
אָבַד
灭亡
§8.17
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁמָם
08034
名词,单阳 + 3 复阳词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。§3.10
מִתַּחַת
08478
介系词
מִן
+ 副词或介系词
תַּחַת
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
§5.3
הַשָּׁמָיִם
08064
הַשָּׁמַיִם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
§3.2, 2.6
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִתְיַצֵּב
03320
动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳
יָצַב
站立、处于
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בְּפָנֶיךָ
06440
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
§3.10
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הִשְׁמִדְךָ
08045
动词,Hif‘il 不定词附属形 + 2 单阳词尾
שָׁמַד
拆毁、灭绝、毁灭
§3.10
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文