申命记
«
第七章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 4 节
»
כִּי-יָסִיר
אֶת-בִּנְךָ
מֵאַחֲרַי
因为他必使你儿子转离不跟从我,
וְעָבְדוּ
אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
去事奉别神,
וְחָרָה
אַף-יְהוָה
בָּכֶם
以致耶和华的怒气向你们发作,
וְהִשְׁמִידְךָ
מַהֵר׃
就速速地将你们灭绝。
[恢复本]
因为他们必使你儿子转离不跟从我,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。
[RCV]
For they will draw your sons away from following after Me to serve other gods, and the anger of Jehovah will burn against you and He will quickly destroy you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
§3.19
יָסִיר
05493
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
סוּר
转离、除去
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בִּנְךָ
01121
名词,单阳 + 2 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。§3.10
מֵאַחֲרַי
00310
介系词
מִן
+ 介系词
אַחַר
+ 1 单词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。§5.3
וְעָבְדוּ
05647
动词,Qal 连续式 3 复
עָבַד
工作、服事
§8.17
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.15
אֲחֵרִים
00312
形容词,阳性复数
אַחֵר
别的
§2.17
וְחָרָה
02734
动词,Qal 连续式 3 单阳
חָרָה
发怒、燃烧
§8.17
אַף
00639
名词,单阳附属形
אַף
怒气、鼻子
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בָּכֶם
09002
介系词
בְּ
+ 2 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
§3.10, 6.2
וְהִשְׁמִידְךָ
08045
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾
שָׁמַד
拆毁、灭绝、毁灭
§8.17, 3.10
מַהֵר
04118
副词
מַהֵר
快速地
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文