申命记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 11 节
»
וְשָׁמַרְתָּ
אֶת-הַמִּצְוָה
וְאֶת-הַחֻקִּים
וְאֶת-הַמִּשְׁפָּטִים
所以,你要谨守遵行…诫命、律例、典章。”(…处填入下行)
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
מְצַוְּךָ
הַיּוֹם
לַעֲשׂוֹתָם׃
פ
我今日所吩咐你要去行的
[恢复本]
所以,你要谨守我今日所吩咐你遵行的诫命、律例和典章。
[RCV]
Therefore you shall keep the commandment, and the statutes and the ordinances, which I am commanding you today to do.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׁמַרְתָּ
08104
动词,Qal 连续式 2 单阳
שָׁמַר
遵守、保护、小心
§8.17
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמִּצְוָה
04687
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִצְוָה
命令、吩咐
§2.6
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַחֻקִּים
02706
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חֹק
律例、法令、条例、限度
§2.20
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמִּשְׁפָּטִים
04941
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
§2.6, 2.15
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
§6.8
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
מְצַוְּךָ
06680
动词,Pi‘el 分词,单阳 + 2 单阳词尾
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
§5.6
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
§2.6
לַעֲשׂוֹתָם
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עֲשׂוֹת
+ 3 复阳词尾
עָשָׂה
做
§9.4, 11.7, 3.10
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文