申命记
« 第七章 »
« 第 11 节 »
וְשָׁמַרְתָּ אֶת-הַמִּצְוָה וְאֶת-הַחֻקִּים וְאֶת-הַמִּשְׁפָּטִים
所以,你要谨守遵行…诫命、律例、典章。”(…处填入下行)
אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לַעֲשׂוֹתָם׃ פ
我今日所吩咐你要去行的
[恢复本] 所以,你要谨守我今日所吩咐你遵行的诫命、律例和典章。
[RCV] Therefore you shall keep the commandment, and the statutes and the ordinances, which I am commanding you today to do.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשָׁמַרְתָּ 08104 动词,Qal 连续式 2 单阳 שָׁמַר 遵守、保护、小心 §8.17
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמִּצְוָה 04687 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִצְוָה 命令、吩咐 §2.6
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַחֻקִּים 02706 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חֹק 律例、法令、条例、限度 §2.20
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמִּשְׁפָּטִים 04941 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 §2.6, 2.15
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
מְצַוְּךָ 06680 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 2 单阳词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐 §5.6
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 §2.6
לַעֲשׂוֹתָם 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עֲשׂוֹת + 3 复阳词尾 עָשָׂה §9.4, 11.7, 3.10
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 11 节 » 
回经文