申命记
« 第七章 »
« 第 19 节 »
הַמַּסֹּת הַגְּדֹלֹת אֲשֶׁר-רָאוּ עֵינֶיךָ וְהָאֹתֹת וְהַמֹּפְתִים
就是…你亲眼所看见的大灾难、神迹、奇事,(…处填入下第二行)
וְהַיָּד הַחֲזָקָה וְהַזְּרֹעַ הַנְּטוּיָה
和大能的手,并伸出来的膀臂,
אֲשֶׁר הוֹצִאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
耶和华―你神领你出来所用的,
כֵּן-יַעֲשֶׂה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְכָל-הָעַמִּים
耶和华―你神必照样待…一切人民。(…处填入下行)
אֲשֶׁר-אַתָּה יָרֵא מִפְּנֵיהֶם׃
你所惧怕的
[恢复本] 就是你亲眼所看见的大试验、神迹、奇事、大能的手并伸出来的膀臂,都是耶和华你神领你出来所用的;耶和华你神必照样对待你所惧怕的众民。
[RCV] The great trials that your eyes saw, and the signs and the wonders, and the mighty hand and the outstretched arm with which Jehovah your God brought you out; so will Jehovah your God do to all the peoples whom you are afraid of.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַמַּסֹּת 04531 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַסָּה 绝望,试验 §2.6, 4.6
הַגְּדֹלֹת 01419 冠词 הַ + 形容词,阴性复数 גָּדוֹל 大的、伟大的 §2.6, 2.17
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8
רָאוּ 07200 动词,Qal 完成式 3 复 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §9.13
עֵינֶיךָ 05869 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。§3.10
וְהָאֹתֹת 00226 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数,短写法 אוֹת 兆头、记号 אוֹת 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אֹתוֹת。§2.20, 4.6
וְהַמֹּפְתִים 04159 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מוֹפֵת 奇迹 §2.6
וְהַיָּד 03027 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 יָד 手、边、力量、权势 §2.6
הַחֲזָקָה 02389 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 חָזָק 强壮的、有能力的 §2.6, 2.17
וְהַזְּרֹעַ 02220 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 זְרוֹעַ 力量、臂、膀臂 §2.6
הַנְּטוּיָה 05186 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边 §2.6, 7.3
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8
הוֹצִאֲךָ 03318 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 יָצָא 出去 §8.26, 3.10
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעַמִּים 05971 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
יָרֵא 03373 形容词,阳性单数 יָרֵא 令人害怕的 形容词 יָרֵא 是从动词 יָרֵא (敬畏, SN 3372)的 Qal 主动分词单阳而来。
מִפְּנֵיהֶם 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。§5.3, 3.10
 « 第 19 节 » 
回经文