申命记
« 第七章 »
« 第 21 节 »
לֹא תַעֲרֹץ מִפְּנֵיהֶם
你不要因他们惊恐,
כִּי-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּקִרְבֶּךָ אֵל גָּדוֹל וְנוֹרָא׃
因为耶和华―你神在你们中间是大而可畏的神。
[恢复本] 你不要因他们惊恐,因为耶和华你神在你们中间,祂是大而可畏的神。
[RCV] You shall not be terrified of them, for Jehovah your God is in your midst, a great and awesome God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַעֲרֹץ 06206 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָרַץ 畏惧、颤抖、敬畏
מִפְּנֵיהֶם 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“因为”或“躲避”。§3.10
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译 §3.19
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
בְּקִרְבֶּךָ 07130 בְּקִרְבְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 קֶרֶב 中间 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。§3.2, 6.4, 3.10
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的 §2.17
וְנוֹרָא 03372 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 分词单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
 « 第 21 节 » 
回经文