申命记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
«
第 23 节
»
וּנְתָנָם
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
לְפָנֶיךָ
耶和华―你神必将他们交在你面前,
וְהָמָם
מְהוּמָה
גְדֹלָה
עַד
הִשָּׁמְדָם׃
大大的扰乱他们,直到他们被灭绝了;
[恢复本]
耶和华你神必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了。
[RCV]
But Jehovah your God will deliver them up before you and rout them utterly until they are destroyed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּנְתָנָם
05414
动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָתַן
赐、给
§8.17, 3.10
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
לְפָנֶיךָ
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。§5.11, 3.10
וְהָמָם
01949
动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾
הוּם
抱怨、骚动
§8.17
מְהוּמָה
04103
名词,阴性单数
מְהוּמָה
混乱、吵闹、不安
גְדֹלָה
01419
形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
§2.17
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הִשָּׁמְדָם
08045
动词,Nif‘al 不定词附属形
הִשָּׁמֵד
+ 3 复阳词尾
שָׁמַד
拆毁、灭绝、毁灭
§13.1, 3.10
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文