士师记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 23 节
»
וַיָּתִירוּ
בֵית-יוֹסֵף
בְּבֵית-אֵל
约瑟家去窥探伯特利,
וְשֵׁם-הָעִיר
לְפָנִים
לוּז׃
那城的名字从前是路斯。
[恢复本]
约瑟家打发人去窥探伯特利(那城起先名叫路斯)。
[RCV]
And the house of Joseph spied out Bethel. (Now the name of the city was formerly Luz.)
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּתִירוּ
08446
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
תּוּר
寻找、挑选、探查
בֵית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
יוֹסֵף
03130
专有名词,支派名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
בְּבֵית
01008
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
בֵּית אֵל
伯特利
בֵּית
(房屋、殿、家, SN 1004) 和
אֵל
(神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。
אֵל
01008
专有名词,地名
בֵּית אֵל
伯特利
בֵּית
(房屋、殿、家, SN 1004) 和
אֵל
(神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。
וְשֵׁם
08034
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם
名、名字
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
לְפָנִים
06440
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
לוּז
03870
专有名词,地名
לוּז
路斯
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文