士师记
«
第一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 5 节
»
וַיִּמְצְאוּ
אֶת-אֲדֹנִי
בֶזֶק
בְּבֶזֶק
又在比色那里遇见亚多尼・比色,
וַיִּלָּחֲמוּ
בּוֹ
跟他争战,
וַיַּכּוּ
אֶת-הַכְּנַעֲנִי
וְאֶת-הַפְּרִזִּי׃
击败迦南人和比利洗人。
[恢复本]
他们在比色又遇见亚多尼比色,就与他争战,击杀了迦南人和比利洗人。
[RCV]
And they found Adoni-bezek in Bezek and fought with him; and they struck the Canaanites and the Perizzites.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּמְצְאוּ
04672
动词,Qal 叙述式 3 复阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲדֹנִי
00137
专有名词,人名
אֲדֹנִי בֶזֶק
亚多尼・比色
אֲדֹנִי
(主人, SN 136) 和
בֶזֶק
(比色, SN 966) 合起来为专有名词。
בֶזֶק
00137
专有名词,人名
אֲדֹנִי בֶזֶק
亚多尼・比色
אֲדֹנִי
(主人, SN 136) 和
בֶזֶק
(比色, SN 966) 合起来为专有名词。
בְּבֶזֶק
00966
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
בֶּזֶק
比色
וַיִּלָּחֲמוּ
03898
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וַיַּכּוּ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀、征服
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַכְּנַעֲנִי
03669
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
כְּנַעֲנִי
I. 迦南人,II. 商人
§2.6
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַפְּרִזִּי
06522
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
פְּרִזִּי
比利洗人
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文