士师记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
«
第 29 节
»
וְאֶפְרַיִם
לֹא
הוֹרִישׁ
אֶת-הַכְּנַעֲנִי
הַיּוֹשֵׁב
בְּגָזֶר
以法莲没有赶出住基色的迦南人。
וַיֵּשֶׁב
הַכְּנַעֲנִי
בְּקִרְבּוֹ
בְּגָזֶר׃
פ
于是迦南人仍住在基色,在他(们)中间。
[恢复本]
以法莲没有赶出住基色的迦南人;于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。
[RCV]
And Ephraim did not dispossess the Canaanites who dwelt in Gezer, but the Canaanites dwelt among them in Gezer.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶפְרַיִם
00669
连接词
וְ
+ 专有名词,人名、支派名、国名
אֶפְרַיִם
以法莲
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הוֹרִישׁ
03423
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַכְּנַעֲנִי
03669
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
כְּנַעֲנִי
I. 迦南人,II. 商人
§2.6
הַיּוֹשֵׁב
03427
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּגָזֶר
01507
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
גָּזֶר
基色
וַיֵּשֶׁב
03427
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
§8.1, 2.35, 8.31
הַכְּנַעֲנִי
03669
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
כְּנַעֲנִי
I. 迦南人,II. 商人
§2.6
בְּקִרְבּוֹ
07130
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
קֶרֶב
中间、内脏
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。§6.4, 3.10
בְּגָזֶר
01507
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
גָּזֶר
基色
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文