士师记
« 第一章 »
« 第 34 节 »
וַיִּלְחֲצוּ הָאֱמֹרִי אֶת-בְּנֵי-דָן הָהָרָה
亚摩利人强逼但人住在山地,
כִּי-לֹא נְתָנוֹ לָרֶדֶת לָעֵמֶק׃
不容他们下到平原;
[恢复本] 亚摩利人强逼但人住在山地,不容他们下到山谷。
[RCV] And the Amorites pushed the children of Dan into the hill country, for they would not allow them to come down into the valley.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּלְחֲצוּ 03905 动词,Qal 叙述式 3 复阳 לָחַץ 欺压
הָאֱמֹרִי 00567 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 אֱמֹרִי 亚摩利人
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
דָן 01835 专有名词,人名、支派名 דָּן
הָהָרָה 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נְתָנוֹ 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 נָתַן
לָרֶדֶת 03381 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יָרַד 降临、下去
לָעֵמֶק 06010 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵמֶק 山谷、平原
 « 第 34 节 » 
回经文