撒母耳记上
« 第九章 »
« 第 11 节 »
הֵמָּה עֹלִים בְּמַעֲלֵה הָעִיר
他们上坡要进城,
וְהֵמָּה מָצְאוּ נְעָרוֹת יֹצְאוֹת לִשְׁאֹב מָיִם
他们遇见几个少女出来打水,
וַיֹּאמְרוּ לָהֶן הֲיֵשׁ בָּזֶה הָרֹאֶה׃
对她们说:“先见在这里没有?”
[恢复本] 他们上坡要进城时,遇见几个少年女子出来打水,就对她们说,先见在这里没有?
[RCV] As they went up the ascent into the city, they found some girls coming out to draw water; and they said to them, Is the seer here?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
עֹלִים 05927 动词,Qal 主动分词复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בְּמַעֲלֵה 04608 介系词 בְ + 名词,单阳附属形 מַעֲלֶה 上升
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וְהֵמָּה 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
מָצְאוּ 04672 动词,Qal 完成式 3 复 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
נְעָרוֹת 05291 名词,阴性复数 נַעֲרָה 女孩、女仆
יֹצְאוֹת 03318 动词,Qal 主动分词复阴 יָצָא 出去
לִשְׁאֹב 07579 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁאַב 汲取
מָיִם 04325 מַיִם 的停顿型,名词,阳性复数 מַיִם
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
לָהֶן 09001 介系词 לְ + 3 复阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הֲיֵשׁ 03426 疑问词 הֲ + 实名词 יֵשׁ 存在、有、是
בָּזֶה 02088 介系词 בְּ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个 §8.30
הָרֹאֶה 07203 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹאֶה I. 先见;II. 异象
 « 第 11 节 » 
回经文