撒母耳记上
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 19 节
»
וַיַּעַן
שְׁמוּאֵל
אֶת-שָׁאוּל
וַיֹּאמֶר
אָנֹכִי
הָרֹאֶה
撒母耳回答扫罗说:“我就是先见。
עֲלֵה
לְפָנַי
הַבָּמָה
וַאֲכַלְתֶּם
עִמִּי
הַיּוֹם
你在我前面上丘坛去,你们今日一定要跟我同席,
וְשִׁלַּחְתִּיךָ
בַבֹּקֶר
וְכֹל
אֲשֶׁר
בִּלְבָבְךָ
אַגִּיד
לָךְ׃
明天早晨我送你去,把你心里的事都告诉你。
[恢复本]
撒母耳回答说,我就是先见。你在我前面上邱坛去,因为你们今日必与我一同吃饭;明日早晨我就送你回去,并将你心里的事都告诉你。
[RCV]
And Samuel answered Saul and said, I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today; and in the morning I will send you away, and I will tell you all that is in your heart.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַן
06030
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
הָרֹאֶה
07203
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹאֶה
I. 先见;II. 异象
עֲלֵה
05927
动词,Qal 祈使式单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
לְפָנַי
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 1 单词尾
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַבָּמָה
01116
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בָּמָה
高处、邱坛
וַאֲכַלְתֶּם
00398
动词,Qal 连续式 2 复阳
אָכַל
吃、吞吃
עִמִּי
05973
介系词
עִם
+ 1 单词尾
עִם
跟
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
וְשִׁלַּחְתִּיךָ
07971
动词,Pi‘el 连续式 1 单 + 2 单阳词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
בַבֹּקֶר
01242
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
וְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בִּלְבָבְךָ
03824
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
אַגִּיד
05046
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文