撒母耳记上
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
«
第 21 节
»
וַיַּעַן
שָׁאוּל
וַיֹּאמֶר
扫罗回答说:
הֲלוֹא
בֶן-יְמִינִי
אָנֹכִי
מִקַּטַנֵּי
שִׁבְטֵי
יִשְׂרָאֵל
“我不是以色列支派中至小的便雅悯人吗?
וּמִשְׁפַּחְתִּי
הַצְּעִרָה
מִכָּל-מִשְׁפְּחוֹת
שִׁבְטֵי
בִנְיָמִן
我的家族不是便雅悯支派中微小的家族吗?
וְלָמָּה
דִּבַּרְתָּ
אֵלַי
כַּדָּבָר
הַזֶּה׃
ס
你为何对我说这样的话呢?”
[恢复本]
扫罗回答说,我不是以色列支派中至小的便雅悯人么?我的家族不是便雅悯支派中至小的家族么?你为何对我说这样的话呢?
[RCV]
And Saul answered and said, Am I not a Benjaminite, of the smallest of the tribes of Israel? And is not my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then do you speak to me in this way?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַן
06030
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְמִינִי
01145
专有名词,族名,阳性单数
יְמִינִי
便雅悯
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
מִקַּטַנֵּי
06996
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
קָטֹן
小的
שִׁבְטֵי
07626
名词,复阳附属形
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וּמִשְׁפַּחְתִּי
04940
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的附属形为
מִשְׁפַּחַת
;用附属形来加词尾。
הַצְּעִרָה
06810
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
צָעִיר
微小的
מִכָּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מִשְׁפְּחוֹת
04940
名词,复阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
שִׁבְטֵי
07626
名词,复阳附属形
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
בִנְיָמִן
01144
专有名词,支派名
בִּנְיָמִן
便雅悯
וְלָמָּה
04100
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה
什么
דִּבַּרְתָּ
01696
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
כַּדָּבָר
01697
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文