撒母耳记上
« 第九章 »
« 第 2 节 »
וְלוֹ-הָיָה בֵן וּשְׁמוֹ שָׁאוּל בָּחוּר וָטוֹב
他有一个儿子,他的名字是扫罗,年轻又英俊,
וְאֵין אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל טוֹב מִמֶּנּוּ
在以色列人中没有一个能比他的,
מִשִּׁכְמוֹ וָמַעְלָה גָּבֹהַּ מִכָּל-הָעָם׃
从他的肩膀以上高过众百姓。
[恢复本] 他有一个儿子,名叫扫罗,又健壮、又俊美,在以色列人中没有一个能比他更俊美的;身体比众民高过一头。
[RCV] And he had a son whose name was Saul, a choice and handsome man; and there was not a man among the children of Israel more handsome than he; from his shoulders and up he was taller than all the people.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלוֹ 09001 连接词 וְ + 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
בֵן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וּשְׁמוֹ 08034 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§2.11-13
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
בָּחוּר 00970 名词,阳性单数 בָּחוּר 年轻人
וָטוֹב 02896 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְאֵין 00369 连接词 וְ + 副词,附属形 אַיִן 没有、不存在 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִבְּנֵי 01121 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 §5.9, 10.4, 3.10
מִשִּׁכְמוֹ 07926 介系词 מִן + 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שְׁכֶם 肩膀、背部 שְׁכֶם 的附属形也是 שְׁכֶם;用附属形来加词尾。
וָמַעְלָה 04605 连接词 וְ + 副词 מַעַל + 表示方向的 ָה מַעַל 上面
גָּבֹהַּ 01364 形容词,阳性单数 גָּבֹהַּ 高大的
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
 « 第 2 节 » 
回经文