撒母耳记上
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 17 节
»
וּשְׁמוּאֵל
רָאָה
אֶת-שָׁאוּל
וַיהוָה
עָנָהוּ
撒母耳看见扫罗的时候,耶和华回应他:
הִנֵּה
הָאִישׁ
אֲשֶׁר
אָמַרְתִּי
אֵלֶיךָ
“看哪,这人就是我对你所说的,
זֶה
יַעְצֹר
בְּעַמִּי׃
这人必治理我的民。”
[恢复本]
撒母耳看见扫罗的时候,耶和华回答他说,看哪,这人就是我对你所说的,他必治理我的民。
[RCV]
And when Samuel saw Saul, Jehovah declared to him, Here is the man of whom I spoke to you. This man shall rule over My people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּשְׁמוּאֵל
08050
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
רָאָה
07200
动词,Qal 完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
עָנָהוּ
06030
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
הָאִישׁ
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָמַרְתִּי
00559
动词 ,Qal 完成式 1 单
אָמַר
说
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
יַעְצֹר
06113
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָצַר
保留、限制、关闭
בְּעַמִּי
05971
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文