撒母耳记上
« 第九章 »
« 第 4 节 »
וַיַּעֲבֹר בְּהַר-אֶפְרַיִם
他就走过以法莲山地,
וַיַּעֲבֹר בְּאֶרֶץ-שָׁלִשָׁה וְלֹא מָצָאוּ
又过沙利沙地,都没有找着;
וַיַּעַבְרוּ בְאֶרֶץ-שַׁעֲלִים וָאַיִן וַיַּעֲבֹר
又过沙琳地,驴也不在那里;
בְּאֶרֶץ-יְמִינִי וְלֹא מָצָאוּ׃
又过便雅悯地,还没有找着。
[恢复本] 扫罗就走过以法莲山地,又走过沙利沙地,都没有找着;又走过沙琳地,驴也不在那里;又走过便雅悯地,还没有找着。
[RCV] And he passed through the hill country of Ephraim, and he passed through the land of Shalishah; but they did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, but they were not there. Then he passed through the land of Benjamin, but they did not find them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲבֹר 05674 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בְּהַר 02022 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 הַר
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,支派名 אֶפְרַיִם 以法莲
וַיַּעֲבֹר 05674 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11-13
שָׁלִשָׁה 08031 专有名词,地名 שָׁלִשָׁה 沙利沙
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
מָצָאוּ 04672 מָצְאוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
וַיַּעַבְרוּ 05674 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בְאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
שַׁעֲלִים 08171 专有名词,地名 שַׁעֲלִים 沙琳
וָאַיִן 00369 连接词 וְ + 副词 אַיִן 没有、不存在
וַיַּעֲבֹר 05674 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11-13
יְמִינִי 01145 专有名词,族名,阳性单数 יְמִינִי 便雅悯
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
מָצָאוּ 04672 מָצְאוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
 « 第 4 节 » 
回经文