撒母耳记上
« 第九章 »
« 第 23 节 »
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל לַטַּבָּח תְּנָה אֶת-הַמָּנָה
撒母耳对厨役说:“…的那一分,可以拿来。”(…处填入下二行)
אֲשֶׁר נָתַתִּי לָךְ אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֵלֶיךָ
我告诉你,交给你,
שִׂים אֹתָהּ עִמָּךְ׃
把它(原文用阴性)收存在你那里
[恢复本] 撒母耳对厨役说,把我所交给你,叫你存放的那一分祭肉拿来。
[RCV] And Samuel said to the cook, Bring the portion that I gave, concerning which I said to you, Set it by you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
לַטַּבָּח 02876 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 טַבָּח 侍卫
תְּנָה 05414 动词,Qal 强调的祈使式单阳 נָתַן 使、给
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמָּנָה 04490 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מָנָה
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָתַתִּי 05414 动词,Qal 完成式 1 单 נָתַן 使、给
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָמַרְתִּי 00559 动词 ,Qal 完成式 1 单 אָמַר
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
שִׂים 07760 动词,Qal 祈使式单阳 שִׂים 使、置、放
אֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
עִמָּךְ 05973 עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
 « 第 23 节 » 
回经文