撒母耳记上
« 第九章 »
« 第 22 节 »
וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶת-שָׁאוּל וְאֶת-נַעֲרוֹ
撒母耳领扫罗和他仆人
וַיְבִיאֵם לִשְׁכָּתָה
带他们进了客堂,
וַיִּתֵּן לָהֶם מָקוֹם בְּרֹאשׁ הַקְּרוּאִים
使他们在请来的客中坐首位,
וְהֵמָּה כִּשְׁלֹשִׁים אִישׁ׃
他们约有三十个人。
[恢复本] 撒母耳把扫罗和他的仆人带进客堂,使他们在请来的客中坐首位;客约有三十个人。
[RCV] And Samuel took Saul and his servant, and brought them to the hall, and put them in the chief place among those who had been invited; and there were about thirty men.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נַעֲרוֹ 05288 名词,单阳 + 3 单阳词尾 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人 נַעַר 的附属形也是 נַעַר;用附属形来加词尾。
וַיְבִיאֵם 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לִשְׁכָּתָה 03957 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה לִשְׁכָּה 房间
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן 使、给 §8.1, 2.35, 5.3, 8.32
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מָקוֹם 04725 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
בְּרֹאשׁ 07218 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הַקְּרוּאִים 07121 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词复阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
וְהֵמָּה 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
כִּשְׁלֹשִׁים 07970 介系词 כְּ + 名词,阳性复数 שְׁלֹשִׁים 数目的“三十”
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
 « 第 22 节 » 
回经文