约翰福音
« 第十七章 »
« 第 17 节 »
ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ·
求你使他们成圣借着真理;
λόγος σὸς ἀλήθειά ἐστιν.
你的道就是真理。
[恢复本] 求你用真理圣别他们,你的话就是真理。
[RCV] Sanctify them in the truth; Your word is truth.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἁγίασον 00037 动词 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 ἁγιάζω 分别为圣、使成圣洁、洁净
αὐτοὺς 00846 人称代名词 直接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
τῇ 03588 冠词 间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀληθείᾳ 00225 名词 间接受格 单数 阴性 ἀλήθεια 真实、真理 意思是“果真、真正地”。
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λόγος 03056 名词 主格 单数 阳性 λόγος 道、话语
03588 冠词 主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σὸς 04674 形容词 主格 单数 阳性 σός 你的
ἀλήθειά 00225 名词 主格 单数 阴性 ἀλήθεια 真实、真理 意思是“果真、真正地”。
ἐστιν 01510 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 是、有
 « 第 17 节 » 

回经文