约翰福音
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 18 节
»
καθὼς
ἐμὲ
ἀπέστειλας
εἰς
τὸν
κόσμον,
正如你怎样差遣我到世上,
κἀγὼ
ἀπέστειλα
αὐτοὺς
εἰς
τὸν
κόσμον·
我也差遣他们到世上;
[恢复本]
你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。
[RCV]
As you have sent Me into the world, I also have sent them into the world.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καθὼς
02531
连接词
καθώς
正如
ἐμὲ
01473
人称代名词
直接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
ἀπέστειλας
00649
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第二人称 单数
ἀποστέλλω
派遣
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κόσμον
02889
名词
直接受格 单数 阳性
κόσμος
世界、宇宙、世人
κἀγὼ
02504
连接词
κἀγώ
甚至我、连我、但我
由 + 而来。
ἀπέστειλα
00649
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数
ἀποστέλλω
派遣
αὐτοὺς
00846
人称代名词
直接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κόσμον
02889
名词
直接受格 单数 阳性
κόσμος
世界、宇宙、世人
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文