约翰福音
« 第十七章 »
« 第 2 节 »
καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός,
正如你曾赐给他所有人的权柄,
ἵνα πᾶν δέδωκας αὐτῷ
要使所有你给他的―
(韦:δώσει )(联:δώσῃ )αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
他把永生赐给他们。
[恢复本] 正如你曾赐给祂权柄,管理一切属肉体的人,叫祂将永远的生命赐给一切你所赐给祂的人。
[RCV] Even as You have given Him authority over all flesh to give eternal life to all whom You have given Him.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καθὼς02531连接词καθώς正如
ἔδωκας01325动词第一简单过去 主动 直说语气 第二人称 单数 δίδωμι给、允许、使...发生
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἐξουσίαν01849名词直接受格 单数 阴性 ἐξουσία权柄、能力
πάσης03956形容词所有格 单数 阴性 πᾶς所有的、每一个
σαρκός04561名词所有格 单数 阴性 σάρξ有肉体生命的人、肉体、有肉体生命的
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
πᾶν03956形容词直接受格 单数 中性 πᾶς所有的、每一个
03739关系代名词直接受格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
δέδωκας01325动词第一完成 主动 直说语气 第二人称 单数 δίδωμι给、允许、使...发生
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
+00000
δώσει01325动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 δίδωμι给、允许、使...发生
+00000
δώσῃ01325动词第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 δίδωμι给、允许、使...发生
+00000
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
ζωὴν02222名词直接受格 单数 阴性 ζωή生命
αἰώνιον00166形容词直接受格 单数 阴性 αἰώνιος永远
 « 第 2 节 » 

回经文