罗马书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 11 节
»
οὐ
γάρ
ἐστιν
προσωπολημψία
因为...不偏袒人。(...处填入下一行)
παρὰ
τῷ
θεῷ.
在神那里
[恢复本]
因为神并不偏待人。
[RCV]
For there is no respect of persons with God.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
οὐ
03756
副词
οὐ
不、不是
否定副词
γάρ
01063
连接词
γάρ
因为
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
προσωπολημψία
04382
名词
主格 单数 阴性
προσωπολημψία
偏袒、偏爱
παρὰ
03844
介系词
παρά
后接间接受格时意思是“和...一起”
τῷ
03588
冠词
间接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεῷ
02316
名词
间接受格 单数 阳性
θεός
神
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文