罗马书
« 第二章 »
« 第 17 节 »
Εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ
然而倘若你自称为犹太人,
καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ
又倚靠律法,
καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ
且借着神夸口;
[恢复本] 你名为犹太人,又倚靠律法,且指着神夸口,
[RCV] But if you bear the name of Jew, and rest upon the law, and boast in God,

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Εἰ 01487 连接词 εἰ 假若、既然、或是
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
σὺ 04771 人称代名词 主格 单数 第二人称 σύ
Ἰουδαῖος 02453 形容词 主格 单数 阳性 Ἰουδαῖος 犹太的
ἐπονομάζῃ 02028 动词 现在 关身 直说语气 第二人称 单数 ἐπονομάζω 称呼、呼叫
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
ἐπαναπαύῃ 01879 动词 现在 关身 直说语气 第二人称 单数 ἐπαναπαύομαι 倚靠、找到支持或安息
νόμῳ 03551 名词 间接受格 单数 阳性 νόμος 律法
καὶ 02532 连接词 καί 并且、然后、和
καυχᾶσαι 02744 动词 现在 被动形主动意 直说语气 第二人称 单数 καυχάομαι 夸耀
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“借着、在...里面、因为”
θεῷ 02316 名词 间接受格 单数 阳性 θεός
 « 第 17 节 » 

回经文