罗马书
« 第二章 »
« 第 25 节 »
περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ
因为...割礼固然于你有益;(...处填入下一行)
ἐὰν νόμον πράσσῃς·
若你行律法,
ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς,
但你若是违犯律法的,
περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν.
你的割礼就变成没有割礼。
[恢复本] 你若行律法,割礼固然于你有益;但你若是犯律法的,你的割礼就不算割礼。
[RCV] For circumcision profits if you practice the law; but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
περιτομὴ04061名词主格 单数 阴性 περιτομή割礼、受过割礼的人
μὲν03303质词μέν表达对比或继续
γὰρ01063连接词γάρ因为
ὠφελεῖ05623动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ὠφελέω有益处的、帮助
ἐὰν01437连接词ἐάν假若
νόμον03551名词直接受格 单数 阳性 νόμος律法
πράσσῃς04238动词现在 主动 假设语气 第二人称 单数 πράσσω做、完成、进行
ἐὰν01437连接词ἐάν假若
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
παραβάτης03848名词主格 单数 阳性 παραβάτης犯法者
νόμου03551名词所有格 单数 阳性 νόμος律法
ᾖς01510动词现在 主动 假设语气 第二人称 单数 εἰμί是、在、有
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
περιτομή04061名词主格 单数 阴性 περιτομή割礼、受过割礼的人
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
ἀκροβυστία00203名词主格 单数 阴性 ἀκροβυστία包皮、未受割礼、外邦人、未受割礼的人
γέγονεν01096动词第二完成 主动 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι生、成为
 « 第 25 节 » 

回经文